Toutes les séries contiennent des références à la culture du pays dont elles sont originaires, que ce soit en terme de musique, de géographie, de nourriture, de langage mais aussi des habitudes du quotidien…
Il n’est donc pas toujours évident de comprendre certaines références ou plaisanteries quand on appartient pas à ce pays.

C’est pourquoi, de plus en plus de sous-titreurs (encore 1000 merci de faire un aussi incroyable boulot, pour nous pauvres non-bilingues !!!) ajoutent à leur pack de sous-titres un fichier annexe avec les références faites dans l’épisode, par exemple : Esprits criminels, The Big Bang Theory, NCIS… et bien d’autres !
Pour trouver ce genre de pack de sous-titres avec annexe, rendez-vous sur l’excellent http://www.seriessub.com.

Je voulais aussi partager le lien suivant, http://bufgelfly.frox.fr/, où on peut trouver des références pour les séries suivantes : Angel, Ashes to Ashes, Buffy, House MD, Life on Mars, Skins, Spaced (??), The inside (??) et Weeds. Espérons que L’équipe Bufgelfly continue à nous faire partager leur savoir.

En espérant, que comme pour moi, cela vous aide à mieux comprendre certains dialogues de vos séries préférées.